14 Comentarios

commenter
Juanito dice,
16 Enero, 2008 @18:43  

Esta peli me parece q va a decepcionar a mas de uno, y sino al tiempo.

De todos modos yo ire al cine a comprobar si es como alguna q otra q solo molan los trailers q hacen.

commenter
Paula dice,
2 Febrero, 2008 @13:29  

Esta es la que vimos ayer? la de Monstruoso?

commenter
Josito dice,
2 Febrero, 2008 @23:15  

Si, no se porqué ese cambio de nombre a “Monstruoso”…con lo bien que queda Cloverfield!!

commenter
Paula dice,
3 Febrero, 2008 @17:56  

Pero Cloverfield significa campo de tréboles (o eso decia el diccionario), tampoco tiene mucho sentido…

commenter
Josito dice,
3 Febrero, 2008 @18:56  

Pero lo de Monstruoso suena a pelicula de serie B de los años 70…. mucho más comercial Cloverfield ¿no?. No me refería al significado en si, sino a la “vistosidad” del título.

commenter
Alucard dice,
4 Febrero, 2008 @0:17  

A mí me gusta más Monstruoso, por lo menos sugiere algo.

commenter
Juanito dice,
4 Febrero, 2008 @18:21  

Pues como buen samaritano he ido a verla al cine y………………………………esta pasable, salvo por el final.
Yo para matarlo le hubiese enseñado una foto de aramis fuster en tanga o una cancioncita de nuestro gran amigo leonardo dantes………………eso si q es sufrir.

Por cierto, hablando tb del titulo……….Monstruoso es una chusta fuligati y el otro suena a marca de coches, a ver si se rebanan mas los sesos pensando un buen titulo.

commenter
Josito dice,
4 Febrero, 2008 @20:47  

Rebanan???? Será “devanan los sesos”…. pedazo de cacho de trozo….. xD

Opino que Cloverfield queda mucho más comercial que “Mostruoso”…. ¿Monstruoso el qué? El coche del vecino? El sueldo de tú primo?

commenter
Juanito dice,
4 Febrero, 2008 @21:14  

seguro q se referian a mi miembro

commenter
Paula dice,
4 Febrero, 2008 @23:06  

Cloverfield es más comercial y vistoso si, pero cuando descubres su significado lo pierde todo, y si no sabes el significado tampoco te sugiere nada ese titulo… Monstruoso tampoco es muy acertado en mi opinión, pegaría más algo así como “la bicha que salió del mar y escupía escorpiones asesinos” jajaja no se… pero no me quedo ni con el titulo original ni con la adaptación al español…

commenter
Paula dice,
4 Febrero, 2008 @23:08  

mmm no me gusta como a quedado mi título, lo cambio por “la bicha que venía del mar y escupía escorpiones”

commenter
18 Febrero, 2008 @19:31  

Que comentario tan pendejo el anterior!!

commenter
Jane dice,
18 Febrero, 2008 @19:59  

Y tú te crees que eso es un comentario?? Vete por ahí hombre y escribe algo que tenga que ver con todo ésto. Son ganas de decir estupideces de niños de 10 años….

commenter
Paula dice,
18 Febrero, 2008 @22:08  

Por favor necesito un traductor, que significa pendejo?

Te pueden interesar...

Dejanos un comentario

Nota: Todos los comentarios podrían ser moderados.

Comenta